contact

Nell'ambito del programma annuale per la promozione della professione del traduttore interprete,
IATI sponsorizza, assieme ad altre iniziative ritenute utili alla professione,

CORSI DI TRADUZIONE
E MASTER DI SPECIALIZZAZIONE ON LINE

Indirizzati a coloro che vogliano qualificarsi per l’esercizio della professione.
 Qualifiche immediatamente spendibili nel mondo del lavoro dipendente e/o freelance.
Si studia con il computer in modalità off line comodamente a casa propria nel tempo libero.

Want to become a
PROFESSIONAL TRANSLATOR?

If you speak two languages and know how to use a computer
you can study at home in your spare time wherever you are worldwide.

Corsi Regolari
(Italiano – Inglese – Italiano)
- Corso BASE di Traduzione
(Standard Course in Translation)
- Corso Traduttore-Terminologista
(Translator/Terminologist Course)
- Corso Traduttore-Terminologista Religioso
(Translator/Religious Terminologist Course)

- MASTER di Specializzazione in Traduzione
(Master's in Translation)

Corsi Speciali
(Italiano – Inglese – Italiano)
- Master in Traduzione Legale
(Master’s in Legal translation)
- Master in Traduzione Medica
(Master’s in Medical Translation)
- Master in Traduzione Commerciale
(Master’s in Commercial Translation)
- Master in Traduzione Tecnica/Tecnologica
(Master's in Technical/Technological Translation)

Corsi per l'editoria
(Italiano – Inglese – Italiano)
- Master in Traduzione Editoriale
(Master’s in Translation for Book Publishing and Editing)
- Master in Revisione di Traduzione
(Master’s in Language Translation Review)
- Master in Traduzione/Localizzazione
(Master’s in Translation/Localization)

 
 
 

IATI Forma traduttori professionisti specializzati nella:
- Traduzione e revisione di libri e materiale per l'editoria;
- Mediazione linguistica di testi di natura medica, legale, tecnica/tecnologica;
- Traduzione e internazionalizzazione di trattati, contratti, accordi commerciali;
- Localizzazione di prodotti tecnologici hardware e software di aziende multinazionali.

IATI insegna come eseguire una traduzione:
- Regole comuni conosciute ed accettate da tutti;
- Suggerimenti, esperienze, riflessioni, consigli utili;
- Esempi pratici, know how, hints, guidelines.

IATI spiega tutto quello che c'è da sapere per:
 - Diventare traduttore professionista;
-  Entrare nel mondo del lavoro qualificato;
-  Tenersi aggiornati dopo il Corso e durante la professione.

IATI promuove:
- Codice di deontologia professionale;
- Tariffe freelance;
- Associazioni di categoria.

 

I CORSI sono composti da 16 lezioni individuali e un esame finale, tutto on line.

LE LEZIONI sono formate da documenti di teoria, da esercitazioni pratiche di traduzione dall’italiano in inglese e dall’inglese in italiano, e da traduzioni a confronto.

LE REVISIONI sono gestite dal reviewer prof. Luigi D'Aurizio presidente IATI associazione culturale no profit costituita nel 1985 da docenti consulenti e mediatori linguistici internazionali.

REVIEWER checks document translated by student, points out and explains errors, if any, and e-mails document back to student, together with new lesson to work on.

 

Per l'ammissione è richiesto il superamento di un Entry Test