| |
 |
IATI Forma traduttori professionisti specializzati nella:
- Traduzione e revisione di libri e materiale per l'editoria;
- Mediazione linguistica di testi di natura medica, legale, tecnica/tecnologica;
- Traduzione e internazionalizzazione di trattati, contratti, accordi commerciali;
- Localizzazione di prodotti tecnologici hardware e software di aziende multinazionali.
IATI insegna come eseguire una traduzione:
- Regole comuni conosciute ed accettate da tutti;
- Suggerimenti, esperienze, riflessioni, consigli utili;
- Esempi pratici, know how, hints, guidelines.
IATI spiega tutto quello che c'è da sapere per:
- Diventare traduttore professionista;
- Entrare nel mondo del lavoro qualificato;
- Tenersi aggiornati dopo il Corso e durante la professione.
IATI promuove:
- Codice di deontologia professionale;
- Tariffe freelance;
- Associazioni di categoria. |
 |
I CORSI sono composti da 16 lezioni individuali e un esame finale, tutto on line.
LE LEZIONI sono formate da documenti di teoria, da esercitazioni pratiche di traduzione dall’italiano in inglese e dall’inglese in italiano, e da traduzioni a confronto.
LE REVISIONI sono gestite dal reviewer prof. Luigi D'Aurizio presidente IATI associazione culturale no profit costituita nel 1985 da docenti consulenti e mediatori linguistici internazionali.
REVIEWER checks document translated by student, points out and explains errors, if any, and e-mails document back to student, together with new lesson to work on. |