ARGOMENTI TRATTATI




TRADUZIONE E REVISIONE

1. La Tecnica della Traduzione: Ci sono regole per eseguire una traduzione? Regola prima – Regole pratiche – Regole semplici – La traduzione dei titoli – La traduzione e lo stile – Esperienze, suggerimenti e riflessioni sul lavoro del traduttore-interprete e del terminologo.

2. Tipi di Traduzione: Traduzione standard – Traduzione normale – Traduzione creativa – Traduzione professionale – Traduzione da evitare.

3. La lingua inglese che non s’impara a scuola: Frasi con traduzione standard – Traducibili e Intraducibili – La Banca Terminologica.

 

ESERCITAZIONI PRATICHE DI TRADUZIONE REVISIONE

1. Basic Translations: Esercitazioni pratiche di traduzione e revisione su testi di natura Divulgativa – Giornalistica – Everyday Living.

2. Business Translations: Esercitazioni pratiche di traduzione e revisione su testi di natura di Corrispondenza commerciale – Accordi di agenzia – Stipula contratti.

3. Technical Translations: Esercitazioni pratiche di traduzione e revisione su testi di natura - Medica – Legale – Tecnica/Tecnologica – Editoria, Terminologia. 

 

FORMAZIONE DEL TRADUTTORE – INTERPRETE E DEL REVISORE

1. Le figure Professionali: Traduttore e computer – Il traduttore tecnico – Il traduttore letterario – Il traduttore di tribunale – Il consulente linguistico – Il localizzatore – Il revisore online – Il terminologo – Tariffe del traduttore freelance – Velocità di traduzione – Misurazione standard di una pagina dattiloscritta.

2. L’interprete: Interpretazione giurata – Asseverare una traduzione – Interpretazione in simultanea, trucchi e segreti – Interpretazione in consecutiva – Interpretazione en chuchotis – Interprete di conferenza – Costi, rimborsi e diarie per l’interprete.

 

SBOCCHI PROFESSIONALI

1. Il Traduttore – Interprete Freelance: Chi esercita la libera professione – Come si esercita la libera professione – La traduzione giurata – La riservatezza – Codice di Deontologia Professionale – Iscrizione ad un albo professionale.

2. Il Traduttore-Interprete Dipendente: Categoria di concetto per il traduttore interprete – I traduttori con funzioni di redattore aziendale – I traduttori con funzioni di corrispondente in lingue estere – Il traduttore dipendente di aziende private – Il traduttore dipendente dello Stato e di Enti Pubblici – Il traduttore dipendente di Organizzazioni Internazionali – Fiere e Mostre Internazionali – Enti Provinciali per il turismo – Assunzione degli Interpreti alla Commissione Europea (Ue) – Le multinazionali della traduzione.