INFO CORSI DI TRADUZIONE ONLINE

 

Risultati immagini per freelance translator job

 

INFO CORSI DI TRADUZIONE A DISTANZA PER LE LINGUE
ITALIANO – INGLESE – ITALIANO

 

ENTRY TEST

 

Per essere ammessi a frequentare i Corsi è richiesto il superamento di un Entry Test, il cui risultato serve per accertare l’idoneità del candidato.

La prova è gratuita indipendentemente dal risultato, e non è impegnativa ai fini dell’iscrizione.

 

Per richiedere l’entry test invii una mail a: iati@centroculturaleinternazionale.com comunicando i seguenti dati personali:  Nome e cognome – Indirizzo – Numero di telefono – Luogo e data di nascita  –  Titoli di studio e dove ottenuti – Lingue conosciute – Esperienze lavorative, ecc.

 

Ci comunichi anche:

a)  il corso che desidera frequentare;
b)  la data in cui desidera iniziare le lezioni;

c)  il tempo che ha a disposizione da dedicarvi.

- Tutti i dati sono trattati in rispetto della legge sulla Privacy N. 675/96 e succ.

- I corsi iniziano durante tutto l’arco dell’anno, compreso il periodo estivo.

 

STRUTTURA DEI CORSI E DURATA DELLE LEZIONI

 

a) Ogni corso è formato da 16 lezioni di teoria e pratica (con esercitazioni di traduzione attive e passive, revisione, e traduzione a confronto), più esame finale. Tutto via computer.

 

b) I corsi possono essere completati in circa 3 mesi, o in più o meno tempo in quanto è il corsista stesso che conduce i tempi a seconda delle proprie esigenze e disponibilità. Le lezioni vengono personalizzate dal dialogo diretto e individuale che ogni corsista instaura con il revisore.

 

c) Tutti i corsi contengono, know how, hints, guidelines, regole comuni conosciute e accettate da tutti, e tutto quello che c’è da sapere sulla professione del traduttore-interprete, per entrare nel mondo del lavoro qualificato, per tenersi aggiornati dopo il corso e durante la professione, più focus sulla lingua inglese.

 

MODALITÀ D’INSEGNAMENTO

 

a) Ad ogni lezione il corsista riceve via e-mail documenti guida e regole su come eseguire una traduzione, e guidelines sulla professione del traduttore (parte teorica) + documento da tradurre (parte pratica).

 

b) Il corsista legge/studia i documenti guida e le regole (teoria), traduce il documento (pratica), e invia via e-mail la traduzione eseguita  per essere corretta.

 

c) Il revisore corregge la traduzione eseguita dal corsista, evidenzia e spiega gli errori, e rispedisce via e-mail la traduzione corretta (assieme ad una traduzione a confronto eseguita da altro traduttore), in modo che possa essere ricontrollata/studiata dal corsista, e così via con tutte le altre lezioni.

 

- Le lezioni sono individuali e sono inviate via e-mail una per volta, man mano che il corsista rinvia per revisione le traduzioni eseguite. 


COSTI

Costo complessivo per Frequenza Corso, Esami, Titoli, Attestazione di Qualità e di Qualificazione Professionale dei Servizi Prestati, Iscrizione alla Associazione, Tessera del Traduttore IATI: 1.200 suddivisi in 4 versamenti di 300 Euro (da effettuare man mano che si procede con le lezioni).

Secondi corsi:
Riduzione del 50 per cento.

 

A FINE CORSO SI RICEVONO I SEGUENTI TITOLI E DOCUMENTAZIONE:

 

Immagine correlata

-  Attestato di frequenza Corso Base di Traduzione; oppure Master in Traduzione, oppure Master in Traduzione (Editoriale, Legale, Medica, Business, Tecnica/Tecnologica, ecc.);

-  Certificato di iscrizione alla Associazione (IATI Membership Certificate);

-  Tessera di identificazione del traduttore.

Attestazione di Qualità e Qualificazione dei servizi professionali.