PROGRAMMA CORSO BASE DI TRADUZIONE ONLINE


Lesson 1.

Lesson 2.

Teoria:

-  Consigli su come eseguire una traduzione;

- Vocabolari online e siti web;

- Vocabolari cartacei che si trovano in libreria.

Pratica:

- Traduzione (divulgativa): Donal Sisking Esq. (Engl.) ………2 pages

Verifica: Controllo Revisione 1; Confronto traduzione 1.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 1;  Buonasapersi 1.

Teoria:

- Esperienze suggerimenti e riflessioni sul lavoro dei traduttori, interpreti e terminologi;

- Info sui CAT tools (computer assisted translation tools);

- Come consultare il dizionario.

Pratica:

- Traduzione (divulgativa) 2: Looking for terminologists/lexographers  (Engl.) ………2 pages

Verifica: Controllo Revisione 2;  Confronto traduzione 2.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 2;  Buonasapersi 2.

 

Lesson 3.

Lesson 4.

Teoria:

-  Comuni regole di traduzione che generalmente si imparano da soli mediante semplice osservazione.

-  Prego chiarire.

Pratica:

- Traduzione (editoriale) 3:
Sissi 1, Una ribelle alla Corte di Vienna (Ital.) ………2 pages

Verifica: Controllo Revisione 3; Confronto traduzione 3.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 3;  Buonasapersi 3.

 

Teoria:

- Alcune e-mail di domande e risposte tra corsisti e revisore;

- Accuratezza e particolari; Traduzione e stile;

- Rules and procedures, Without prejudice.

Pratica:

- Traduzione (editoriale) 4:
Sissy 2, A rebel at the court of Vienna (Engl.) ………2 pages

Verifica: Controllo Revisione 4; Confronto traduzione 4.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 4;  Buonasapersi 4.

Lesson 5.

Lesson 6.

Teoria:

- Traduzioni  professionali  a  confronto;

- Tipi di traduzione;

- Esempio di traduzione normale;  Esempio di traduzione creativa.

Pratica:

- Traduzione (medical) 5: Queen’s Medical  First Part (Eng) ………2 pages

Verifica: Controllo Revisione 5; Confronto traduzione 5.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 5;  Buonasapersi 5.

Teoria:

- La traduzione dei titoli, come si traduce un titolo?

- Misurazione standard di una pagina dattiloscritta; - International standard units of measurement;

- Velocità di traduzione – Translation speed.

Pratica:

- Traduzione (medical) 6: Queen’s Medical Second Part (Engl.)………1 page

Verifica: Controllo Revisione 6; Confronto traduzione 6.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 6;  Buonasapersi 6.

 

Lesson 7.

Lesson 8.
Teoria:

- Repetita iuvant;

- Le multinazionali della traduzione;

- About machine translations.

Pratica:

- Traduzione (Divulgativa) 7:
Amnesty International, Mandato (Ital.) ……… 2 pages 

Verifica: Controllo Revisione 7; Confronto traduzione 7.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 7;  Buonasapersi 7.

 

 

Teoria:

- Guidelines del traduttore freelance;

- Consigli per lavorare come traduttore professionista;

- Fiere e mostre nazionali e internazionali;

- Chi esercita la libera professione;

- Come si esercita la libera professione;

- Preparazione, Passione, Perseveranza.

- Riservatezza e Segretezza.

Pratica:

- Traduzione (Tecnologica) 8: Toronto: Diana & Paul (Engl.) ………1 page

Verifica: Controllo Revisione 8; Confronto traduzione 8.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 8;  Buonasapersi 8.

 

Lesson 9. Lesson 10.

Teoria:

- Linee guida del traduttore dipendente;

- Categoria di concetto per il traduttore dipendente;

- I traduttori con funzioni di  redattore aziendale (technical writer);

- I traduttori con funzioni di corrispondente in lingue estere;

- Il traduttore dipendente di grandi, medie e piccole aziende private;

- Il traduttore dipendente dello Stato o di Enti pubblici;

- Il settore pubblico in generale;

- Il traduttore dipendente di organizzazioni internazionali;

- Assunzione dei traduttori interpeti alla Unione europea (Ue). 

Pratica:

- Traduzione (Divulgativa) 9: 
Becoming a Flight Attendant (Engl.) ………3 pages

Verifica: Controllo Revisione 9; Confronto traduzione 9.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 9;  Buonasapersi 9.

 

Teoria:

- La traduzione giurata; Asseverare una traduzione;

- Sworn translations;

- Certified translation.

Pratica:

- Traduzione (commerciale) 10: Macrotec  (Ital.)……… 2 pages

Verifica: Controllo Revisione 10; Confronto traduzione 10.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 10;  Buonasapersi 10.

Lesson 11. Lesson 12.

Teoria:

- Come calcolare il costo di una traduzione;

- Per una pagina dattiloscritta ci vogliono mille e cinquecento battute;

- Be careful, attenti alle truffe.

Pratica:

- Traduzione (Divulgativa) 11:
Budapest: Collegium Musicum (Eng.)………2 pages

Verifica: Controllo Revisione 11; Confronto traduzione 11.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 11;  Buonasapersi 11.

Teoria:

- San Gerolamo traduttore, dottore della chiesa;

- Tipi di traduzione;  Tre tipi di traduzione  (+1);

- Quattro sono i modi per conoscere una lingua (+1);

- Traduttore e fisco;

- Prestazioni dei traduttori e degli interpreti,  applicazione IVA e R.A.

Pratica:

- Traduzione (Chimica) 12:
Fertirriganti: Sequiplant 155 Fe  (Ital.)  ………2 pages

Verifica: Controllo Revisione 12; Confronto traduzione 12.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 12;  Buonasapersi 12.

 

Lesson 13. Lesson 14.

Teoria:

- What is a IATI translator;

- Codice di Deontologia Professionale – Code of Ethics;

- Standard professionale e qualità del servizio – Professional standards and quality of service;

- Tutela della clientela degli iscritti – Protection of the public and clients;

- Immagine professionale – Image;

- Doveri verso i colleghi e la professione – Duties to colleagues and to the profession;

 Uso dei titoli accademici – Use of reserved titles.

Pratica:

- Traduzione (Divulgativa) 13:
Checking your credit rating (Engl.)  ………1 page

Verifica: Controllo Revisione 13; Confronto traduzione 13.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 13;  Buonasapersi 13.

 

Teoria:

- Figure professionali; Il traduttore; Il traduttore letterario; Il traduttore tecnico; Il localizzatore; Il revisore; Nuove Figure Professionali; Il terminologo, About a terminologist; Il consulente linguistico.

- L’interprete; Conference interpreter; Court interpreter; Simultanea Trucchi e Segreti; Interpretazione in consecutiva; Interpretazione en chuchotage.

Pratica:

- Traduzione (Turistica Web) 14: Paris  7 days  (Engl.)………2 pages

Verifica: Controllo Revisione 14; Confronto traduzione 14.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 14;  Buonasapersi 14.

Lesson 15. Lesson 16.

Teoria:

- MISE Ministero Sviluppo Economico (i traduttori fanno riferimento a questo Ministero);

- Disposizioni Ministeriali;

- Il ruolo delle associazioni professionali;

- Riferimento obbligatorio alla norma.

Pratica:

- Traduzione (Turistica Web) 15: Londra,  7 gg.  (Ital.)………2 pages

Verifica: Controllo Revisione 15; Confronto traduzione 15.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 15;  Buonasapersi 15.

Teoria:

- Attestato di qualità;

- Assicurazione per i professionisti;

- Professioni ordinistiche (medici, avvocati, ingegneri, ecc. fanno riferimento a questa categoria);

- Professioni non ordinistiche (i traduttori fanno riferimento a questa categoria).

Pratica:

- Traduzione (divulgativa) 16:
Alla Presidenza del Tribunale di Siracusa (Ital.)………1 page

Verifica: Controllo Revisione 16; Confronto traduzione 16.

Fuoriprogramma: Banca Terminologica 16;  Buonasapersi 16.

 

ESAME FINE CORSO